22 dezembro, 2005

por ocasião do natal

The author of the Jesus papers speaks



In my dream
I milked a cow,
the terrible udder
like a great rubber lily
sweated in my fingers
and as I yanked,
waiting for the moon juice,
waiting for the white mother,
blood spurted from it
and covered me with shame.
Then God spoke to me and said:
People say only good things about Christmas.
If they want to say something bad
they whisper.
So I went to the well and drew a baby
out of the hollow water.
Then God spoke to me and said:
Here. Take this gingerbread lady
and put her in your oven.
When the cow gives blood
and the Christ is born
we must all eat sacrifices.
We must all eat beautiful women.






Fala o Autor dos escritos de Jesus


No meu sonho,
eu ordenhava uma vaca,
o úbere medonho
como um enorme lírio de borracha
suava entre meus dedos
e enquanto eu puxava,
esperando o suco de lua,
esperando a branca mãe,
jorrou sangue
e me cobriu de vergonha.
Então Deus me falou, e disse:
As pessoas só dizem coisas boas na época do Natal.
Se querem dizer algo ruim,
elas sussurram.
Aí eu fui até o poço
e puxei um bebê da água profunda.
E então Deus me falou, e disse:
Eis aqui. Tome uma mulher de bolo de gengibre
e ponha no seu forno.
Quando a vaca dá sangue
e é nascido o Cristo
todos devemos comer sacrifícios.
Todos devemos comer belas mulheres.
Anne Sexton, trad. c.

2 comentários:

ale disse...

outra bela tradução!viva anne sexton!viva c. !

rafalvarenga disse...

fodaaço! =)